Doktorká říká, že je to normální, všechny ty hormony a nedostatek spánku.
Лекарят каза, че е нормално. Хормоните, недоспиването...
Ale je to normální, že se ti svět obrací naruby... zlato, vím že budeš vždycky v mojí mysli.
Но също така знам, че дори светът да се преобърне... скъпа, знам, че ти винаги ще си в моите мисли.
Myslela jsem, že to bude ponuré a bouřlivé, ale je to normální den.
Денят, в който умря баща ми. Съвсем обикновен ден.
Pokud to mohu posoudit, je to normální lidský adolescent.
До колкото мога да кажа, той е нормален човешки тийнейджър.
Myslím, že v L.A. je to normální.
Това е нормално за Ел Ей.
Víš, měla by jsi jít dnes ven, na normální rande, s normálním klukem, protože jsi mladá a normální a to normální lidé normálně dělají.
Знаеш ли, трябва да излезеш тази вечер на нормална среща, с нормално момче, защото си млада и нормална. И точно това нормалните хора, обикновено правят.
Je to normální koberec co se dává na podlahu, až na to, že vypadá jako sto dolarová bankovka.
Направо ще ми заспи на пода, само дето е $1000.
Snažím se to brát racionálně, ale... není to normální.
Опитвам се да намеря обяснение, но... Това не е нормално.
Ať už se mu přihodilo cokoliv, nebylo to normální.
Каквото и да се е случило с него, то не е било нормално.
Je to normální u někoho, jako jsem já?
Нормално ли е за някой като мен?
Tak takhle to normální lidi dělají.
Значи така го правят нормалните хора?
Všimla jsem si, že je trochu nesvůj, ale tvrdil, že je to normální.
Знам, че е малко изнервен, но каза, че това е нормално.
Je to normální telefon s extra zvoněním a pískáním.
Обикновен телефон, но с допълнителни екстри.
Tedy, svěděly mě stehy, jen jsem chtěla vědět, jestli je to normální a musela jsem při tom asi omdlít.
Шевовете ме сърбяха и исках да попитам дали е нормално. Сигурно съм припаднала.
Takže ty si myslíš, že je to normální?
Ти мислиш, че той е нормален?
Při převodu dva a půl milionu je to normální.
Нормално е при превод на 2, 5 млн. Не.
Při návrhu zákona takového rozměru je to normální.
Провалите с лопата да ги ринеш при огромната работа.
Je to normální být chvilku neschopný slova.
Съвсем нормално е да си объркан.
Je to normální, tady mít lva?
Нормално ли е тук да бродят лъвове?
V této fázi je to normální.
В момента тя е най-голямата част.
Je to normální existence, kde lidé chodí na pozdní snídaně a nezabíjejí, aby utajili svá tajemství.
Нормално съществуване, където хората закусват късно и не убиват, за да крият тайните си!
Vypadá trochu nevyspalý, ale kromě toho je to normální zdravý chlapec.
Изглежда малко недоспал, но освен това, е нормално, здраво момче.
No, mně to normální nikdy nepřišlo.
На мен никога не ми е помагало.
To vám nedokážu říct, ale je to normální problém.
Не знам, но това им е стандартният модел.
Je to normální, to, co je mezi námi, když se tě dotýkám, když spolu ležíme?
Нормално ли е това, което се случва междъ нас, когато те докосна когато лежиш до мен?
Jo, ale tady je to normální.
Да. Но това е нормално тук.
Neříkejte mi, že je to normální,
Не ми казвай, че това е нормално,
Tedy, není to normální, ale je to jen dočasné, dobře?
Е, това не е нормално, но само временно, ОК?
Bylo by to normální, kdybychom žili v normálním světě.
Щеше да е нормално, ако живеехме в нормален свят.
Víš, člověk může mít v lásce ženu i zvíře, je to normální.
Човек се разбира с куче и жена. Не е чак толкова странно. Емили.
Není to normální přechod na FTL, je to dočasné řešení.
Все пак не е нормален скок.
Je to normální pro lidi setkat se s poruchami na poslední chvíli, ale brzy se všechno zvládne.
Нормално е да се сблъскаме с бъгове в последната минута, но ще оправя всичко съвсем скоро.
Je to normální občan, Chrisjen, nemůžeš ho držet ho za koule.
Той е необщителен поданик, Крисжен, не може да го стиснеш за топките.
Je to normální, k hlavnímu poradci na... kupovat věci, aniž by věděl proč?
Това нормално, за главен съветник на... купуват неща, без да знае защо?
Stalo se to normální, a tak se moje přemýšlení změnilo z toho, jak to dokázat na to, jak bych to nemohl dokázat.
Стана нещо нормално и мисленето ми се промени от как бих могъл да го направя до как бих могъл да не го направя.
1.9413511753082s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?